War and Peace by Leo Tolstoy

War and Peace has been eyeing me up and shouting READ ME from different bookcases in many different homes of ours over the past 30 odd years. At last I’ve got around to it and I feel really chuffed with myself for being able to tick it off my mental ‘must read ‘ list.

I really enjoyed War and Peace, I thought it would be really heavy going but it is actually quite a page turner. It might not be so smooth if you don’t have much of an interest in Napoleon and what was going on between 1805 and 1820 in Europe.

As you would expect from the title the storyline is split up between battles and the general chaos that ensued, and civilian life in the high society of Moscow and Petersburg and how they were all affected by the war.

There were only three parts of the book which I felt dragged a bit. I didn’t like the bits about Freemasonry in book V. It didn’t seem to add anything to the book but apart from that I’ve always disliked the Freemasons because to me it is just another word for corruption. It can’t be right that people get jobs and advancement because of a society that they’re a member of rather than the qualifications that they have. It was news to me too that the Freemasons originated in Scotland and Tolstoy sometimes called it the Scottish society. I’m mortified but according to the introduction in this edition Tolstoy saw it as a way of combating the corruption which already existed at court.

In book VII Nicholas Rostov has a wolf hunt on his estate and it seemed really out of place and distasteful to me but it made sense later on when Rostov compared his first experience of a battle with the hunt.

Almost at the end of the book, The Second Epilogue seemed never ending: The Forces That Move Nations – didn’t move me.

But that’s me nit-picking again and I would encourage any War and Peace dodgers (as I used to be) to have a go at reading it because I think most people will be pleasantly surprised.

As you can see the edition which I read is from 1943. It still has the original bookmark it was sold with and has very thin, smooth paper, the pages were very difficult to turn which was a bit annoying. I actually had to cut some of the pages so I must have been the first person to get to the end of it. This must have been a special wartime paper but it has aged really well, in fact it’s like new. We also have a paperback Pan edition from 1972 and the paper hasn’t aged at all well. Also it has no maps and no footnotes whatsoever, the 1943 book has very interesting comments.

I know that elsewhere in the blogosphere people are reading a new translation but I would be really surprised if anything could better this translation which was done by Louise and Aylmer Maude.

Doctor Zhivago by Boris Pasternak

It has only taken me about 30 odd years but at last I got around to reading Dr Zhivago by Boris Pasternak. The 506 closely printed pages had put me off all those years, but I must say that I really did enjoy it. I suppose most people will have already read it or at least seen the fab film, starring the gorgeous Omar Sharif as Doctor Zhivago.

Having read Liza/A Nest of Nobles by Turgenev recently I have to say that I think Doctor Zhivago is far better than Liza. I know there is about 100 years in between the publication of the two books, so it maybe isn’t fair to compare them, but there is just so much more in Doctor Zhivago to get your teeth into.

The Zhivago family had been wealthy, and Yura could remember a time when he was a child when there were Zhivago factories and a Zhivago bank. But his father lost all of their money and committed suicide. Yura’s mother was already dead.

When Yura (Yurii) grows up he becomes a doctor and marries his childhood sweetheart, Tonya. They have a son and when Tonya is pregnant for the second time Yura starts an affair with Lara. Lara had was married to her childhood sweetheart, Pasha, but she believed him to be dead. Using the name of Strelnikov, he was now high up in the Red Army. Was he modelled on Trotsky?

Whilst on one of his journey’s to Lara’s house Yura is abducted at gunpoint by some soldiers who are in search of him to replace their dead doctor but eventually he escapes from the army and ends up back with Lara.

It’s years since I saw the film but I seem to remember that the whole thing concentrates on the love affair between Yura and Lara and I thought that Tonya (his wife) was portrayed as a sort of feckless pain in the neck. Presumably the director David Lean thought he had to do that because people would not be keen on the truth, which was that Yura started screwing around when he realised that his wife was pregnant. I could be completely mis-remembering it. Anyway Pasternak wrote Tonya as being very resourceful and strong, coping with her child, her elderly father and a nursemaid who was still a child herself.

On the other hand Lara hadn’t even managed to seal up the rat holes in her apartment, with the result that the rats were everywhere. I think if I had been in that situation I would have played ‘splat the rat’ until they got the idea and skedaddled.

Yes, as ever, I’m on the side of the wife!

If you are into history, then you will definitely get a lot out of the book which it just isn’t possible to put in a film and as Russia/the Soviet Union has always fascinated me, the book was right up my street.

I was brought up during ‘the Cold War’ when the U.S.S.R. threat was always in the background – especially as my dad worked in the nearby nuclear submarine base at Coulport on the River Clyde. I was still in primary school when I realised that there was a Soviet nuclear missile pointing straight at us, so there wasn’t any point in worrying about it as we would be blasted into oblivion very quickly.

Happy days.

Liza by Ivan Turgenev

The copy of this book which I read was one which had originally belonged to my husband’s grandfather. It’s one of many books which we inherited from him and so is very old. I think that the title was changed to A Nest of Nobles at some point.

Although this is a very old translation, dating from 1869 I think, it’s a very good one as the book is really easy to read and doesn’t seem to be stilted or clunky in any way.

The only Russian authors I’ve read previously are Dostoevsky, Sholokov and Solzhenitsyn so I didn’t know what to expect with Liza. However, on one level this was a very straightforward read, the only difficulty is the number of variations of names which the characters are known by, but when I think about it, I am called by lots of different names, depending on who is speaking to me. I found the book to be a bit predictable but that didn’t spoil my enjoyment of it.

Liza is a pretty and charming 19 year old, the daughter of a widow, Maria Dmitrievna Kalitine. They live in the town of O. and she has attracted the attention of an ambitious 28 year old, Vladimir Nikolaevich Panshine who works in the Ministry of the Interior and is already a chamberlain.

Fedor Ivanovich Lavretsky arrives unexpectedly in the town of O. He is a relation of Maria Dmitrievna and is estranged from his wife Varvara Pavlovna Korobine who is the subject of gossip all over Europe. Lavretsky had met his wife in Moscow where he had enrolled as a mature student after the death of his father. Whilst there he had seen Varvara in a theatre box and had instantly fallen for her.

He arranged to meet Varvara and her parents and as Lavretsky was wealthy they were keen on a match with him. Varvara’s father soon took over the running of Lavretsky’s estate as he wasn’t interested in business.

Meanwhile Varvara and Lavretsky travel around Europe with Varvara becoming a society hostess, eventually reaching what was her idea of success – Paris, where her drawing-room was frequented by a variety of social climbers and ne’er-do-weels including a newspaper gossip columnist.

Eventually Lavretsky discovers the true character of Varvara, and for him the marriage is over.

He meets up with his distant relations again after deciding to take up residence in his nearby estate and sees Liza whom he hasn’t seen since she was a small girl.

So, you see what I mean about it being predictable.

The most interesting thing about this book is Turgenev’s attitude to what was normal behaviour in high society. He was at least two generations ahead of the times, even for people who weren’t ‘high-born’.

Turgenev describes how Lavretsky’s father had been educated abroad and had become an Anglomaniac “everything in him breathed, so to speak Great Britain.

The young Lavretsky had been dressed in Highland costume, with bare legs and a cock’s feather in his hat. (Poor wee soul)

This would have been around about the time that Sir Walter Scott’s books were wildly popular throughout Europe and there was a mania for all things tartan and Scottish.

The upshot of such behaviour is that the rich people have no knowledge of what should have been their own culture and return to their homeland as strangers with no feelings for or experience of the natives. Not even able to speak their mother tongue properly.

This still happens in Scotland, the landed gentry, clan chiefs and such like habitually send their sons to be educated in England, most usually at Eton. So you have the ludicrous mixture of a man in a kilt and sporran and yes a feather in his hat, but speaking with the plummiest English accent imaginable. They have absolutely no idea of real Scottish culture as the only thing they do is hunting, shooting and fishing on their estate.

Turgenev also comments on the plight of foreign workers, something else that hasn’t changed much.

Liza’s piano teacher is a German called Lemm and when he was young he decided to travel to Russia to make his fortune and name as a composer there. However after working for seven years in the household of a nobleman who hasn’t paid him for his services he discovers that the nobleman has squandered all of his money so Lemm has to depart penniless. He is too embarassed to go home and stays on in Russia as a poorly paid and under-rated teacher.

It’s quite depressing that nothing seems to have changed in all the years since Liza was written, but such is human nature and life.

I’ll definitely be reading more Russian literature now, thanks to The Classics Circuit and everyone involved with it.